Если бы письма приходили во время.

Если бы письма приходили во время.

Мысли Анки потревожил звонок в дверь. Анка тихо встала, и подошла к двери, - это звонил почтальон, у него было письмо для Анки, письмо из Стране восходящего солнца от давнешней подруги юношества Канаэ Ичимара. При виде этого письма на Анку нахлынули мемуары, о не обычных годах жизни, проведённых в Стране восходящего солнца. Дело Если бы письма приходили во время. в том, что отец Анки, поляк по рождению работал спасателем, и его спасательную команду срочно командировали в Японию, выручать обитателей этой страны после землетрясения. Так Анка познакомилась с Канаэ, её предки погибли под завалами строения, саму Канаэ чудом выручили, но при спасении под завалами умер отец Анки Если бы письма приходили во время..

Казалось, Анка должна была возненавидеть Канаэ, но они сошлись, и часть собственного юношества провели в детском доме в Токио, позже Анку забрала мать, а Канаэ забрала её бабушка – сторонник культа Синто. Но даже после чего, девченки переписывались по почте, благ цивилизации у бабушки Канаэ не было, потому девчата переписывались по обыкновенной Если бы письма приходили во время. почте. Очень скоро, Канаэ не стала писать письма, и не писала до нынешнего денька. И вот она пишет:

-«こんにちは、さん書かないだけでなく、私の人生に変化がみられます。 ご紹介していますので、ぜひご自宅の村市丸ます

- Здравствуй, прости, что длительно не писала, просто в моей жизни, произошли конфигурации. Я приглашаю тебя к для себя домой в село Ичимара. Столько лет, и вот она приглашает Анку Если бы письма приходили во время. к для себя домой, Анка тоже не однократно приглашала Канаэ к для себя, но та, гласила, что у неё нет средств на таковой перелёт.

Анка невольно перевернула конверт, там стояла прошлогодняя дата, письмо дошло спустя год.

- 鼎はみなさん、ごめんなさいなんでしょうか。

(Канаэ, прости, что так издавна к для тебя не приезжала), поразмыслила Анка. Анка Если бы письма приходили во время. решила взять отпуск на работе, и отправиться в Японию, навестить свою подругу юношества. Так как Анка работала репортёром, её отпустили с одним условием, снять репортаж о жизни японских деревень. С утра, Анка пошла к Японскому посольству в Варшаве, но оформить визу в Японию оказалось не так просто, с самого Если бы письма приходили во время. начала было надо заполнить анкету.

-氏名、姓

(Имя, Фамилия)

-の目的に来日

(Цель приезда в Японию)

-どちらともいえないが

(Срок пребывания).

У Анки сложилось такое воспоминание, что она едет не в другую страну, а на засекреченный объект. Когда Анка написала, что цель приезда в Японию, это поиск подруги Канаэ Ичимара, засол только вздохнул.

-の場合は確かな信頼できるかとしゃぶ理由がなくなる。

(Дело естественно без надёжное Если бы письма приходили во время., но может быть Вы узнаете, почему время от времени исчезают люди.) Это взволновало Анку не на шуточку, люди исчезают, означает Канаэ в неудаче, и может быть, для того, что бы её спасти пригодится Интерпол.

Анка вновь и вновь лицезрела ясное лицо Канаэ, она делала вид, что не мучается Если бы письма приходили во время., такие они жители страны восходящего солнца, но в очах читалась боль, когда Анка скучала по отцу, Канаэ её поддерживала. В чём причина, что Канаэ не стала писать, и это письмо, будто бы его писал другой человек. Как Анка получила визу, здесь же отправилась брать билет на самолёт. Полёт был долгим, и Если бы письма приходили во время. Анка задремала, и вдруг.

- Anka、助かります!- глас Канаэ просило помощи из глубины сна просила о помощи,

(Анка - сан, помоги!)

От этого Анка пробудилась, она до сего времени держала письмо Канаэ в руке. Весь полёт Анка нервничала, и как самолёт приземлился в аэропорту Токио, Анка успокоилась.

Япония казалась идиллией, успокаивающий шум океана Если бы письма приходили во время., и расцветающая посреди гор Сакура, гласили, что тут законы времени не действуют, но это лишь на один взор. На автобусной остановке о чём-то спорили католический священник и буддийский монах, из слов священника, Анка сообразила, что речь идёт о том, что рядом с местом Ичимара пропадают Если бы письма приходили во время. люди, а монах гласил, что на всё воля Будды, что иноверцам нечего делать в Стране восходящего солнца.

-では、人々が実際に失われ- помыслила Анка.

(Означает, люди вправду пропадают).

Весь этот мир, смотрится не так, как тот из которого приехала Анка, вся эта звенящая тишь, прячет ужасную правду, правду которую стоит выяснить.

絵の世界

(Призрачный мир)

Желание добраться Если бы письма приходили во время. до деревни, где живойёт Канаэ совместно со собственной бабушкой, у Анки не пропало, но до деревни так просто было не доехать. Анка не достаточно чего понимала

по-японски, и то она его выучила ради собственной подруги Канаэ. Единственный метод попасть в сельскую местность, это сесть на автобус, который изредка туда прогуливается Если бы письма приходили во время.. Так и сделала Анка, она отыскала остановку автобуса, единственную в городке. На остановке на столбе висело объявление об следующем пропавшем человеке.

-この悲しい人々が消える – раздался глас за спиной.

(Грустно, когда люди пропадают)

Анка вздрогнула от неожиданности, за спиной стоял тот буддийский монах, которого Анка лицезрела спорящим с католическим священником.

-を求めていますか。- спросил монах.

(Вы кого Если бы письма приходили во время.-либо отыскиваете)

-あります。- Анка показала ему фотографию Канаэ. Монах помрачнел.

(Вы лицезрели эту даму)

- い。 なぜ人が行方不明となのか?- не унималась Анка.

(Что здесь происходит)

-ゴースト揆にする。- вздохнул монах.

(Призраки взбунтовались).

Монах не стал ожидать, когда Анка спросит, что всё это обозначает, он поведал ей, что вся эта страна одна сплошная граница, граница меж миром Если бы письма приходили во время. людей и призраками, ранее до землетрясения, призраки не лезли в мир людей, но невидимая стенка меж 2-мя мирами повреждена, и сейчас они часто наведываются в человеческой мир.

-すい最後の大震災か?- спросила Анка.

(Вы про то последнее землетрясение?)

-あり、残念なことに、私は友人の村に在住の場合はご相談くださの世界です。- ответил монах.

(Да, к огорчению, я не могу посодействовать твоей подруге, деревня в какой она живойёт Если бы письма приходили во время., изолирована от мира).

-もっ – не унималась Анка.

(Но мне нужно)

Монах посоветовал Анки попросить помощи у Синто, они нередко совершают туда своё паломничество. К счастью, служители Синто оказались более покладистые, и согласились подбросить Анку в деревню Учивара. Мир перевернулся с ног на голову, вся эта безмятежность Стране восходящего солнца только прикрытие Если бы письма приходили во время., что бы люди, не задумывались о призраках, но как не поддаться таковой красе. Анка достала собственный фотоаппарат и начала всё фотографировать. За нескончаемыми ветвями деревьев мелькнул металлический забор, и священнослужитель прибавил ход.

-何があるの柵ですか?- Спросила Анка.

(Что за забором?)

-以前の都市は、現在の放射線地域 – ответил священнослужитель.

(Ранее был город, а сейчас эта зона Если бы письма приходили во время. заражена)

-この大震災か?- спросила Анка.

(Это из-за землетрясения?)

Священник кивнул, далее он воздержался от всех разъяснений. Похоже, даже им тошно гласить об этих призраках. Скоро повозка тормознула, и священник объявил, что конечная остановка. Служители Синто разошлись по храмам, Анку изумила забота этих людей о заброшенных храмах. Деревня смотрелась заброшенной, в неких домах Если бы письма приходили во время. были выбиты стёкла, двери покосились, а единственная дорожка, поросла травкой. Дом где жила бабушка Канаэ стоял на отшибе, Анка пробиралась туда через заросли, он смотрелся ещё больше заброшенным чем другие дома. Анка постучала в дверь, но ни кто не ответил. Анка гумусёла дверную ручку, дверь была открыта.

-は、どなたでもありますか? - спросила Анка Если бы письма приходили во время..

(Есть тут кто?)

Ответа не последовало. Все вещи в доме были разбросаны, стенки почернели. Краем глаза Анка увидела силуэт дамы.

-は、どなたでもありますか?- спросила Анка опять. Ответа не последовало, когда Анка приблизилась к даме, то чуть ли не обомлела, за небольшим столиком в позе самурая посиживала старая япошка, но когда Анка Если бы письма приходили во время. дотронулась до неё, она рассыпалась как пепел. Но ещё больше Анку поразило то, что в руках эта дама держала письмо, адресованное Анки. Это она написало то письмо, от имени Канаэ. Анка заорала от испуга, на вопль пришёл служитель Синто.

-彼女 – пробовала заговорить Анка.

(Она, она..)

-このMS市丸が死亡しました。- произнес священник.

(Похоже, что Если бы письма приходили во время. госпожа Ичимара, издавна погибла).

Означает это бабушка, писала письма за внучку, но что она желала этим показать, и где Канаэ.

-かやぶきの里は、国境近くには、最初のブロー、その住民にゴーストします。- произнес священник.

(Деревня, стоит рядом с границей, и приняла на себя 1-ый удар, похоже, что обитателей забрали призраки).

Даже если это, так, то Анка не отказалась от поисков Если бы письма приходили во время. собственной подруги, бабушка Канаэ, пробовала написать, что Канаэ в угрозы, но у неё не вышло, единственный метод выяснить, что случилось с Канаэ, перейти границу.

世界を結

(Меж мирами)

Что бы разгадать загадку исчезновения Канаэ, было надо перейти границу меж миром людей и призраков. Вероятнее всего, она начиналась в том городке огороженном забором, осталось Если бы письма приходили во время. только его перейти. Как не удивительно, забор находился под напряжением, и пролезть через него было не так просто.

-のはなぜですか電気がしたのが放射能汚染はないで簡単なのか?- задумалась Анка.

(Для чего здесь электричество, ведь и так написано, что там радиоактивное инфецирование, либо это непопросту?).

Единственный вход, охранялся военными, которые не вожделели отвечать на вопросы штатских лиц Если бы письма приходили во время..

-そのガードにはゲートがあります。 どのような安全保障? – пошевелила мозгами Анка.

(Они охраняют врата. К чему такая охрана?) .

Анка решила пользоваться своими журналистскими правами, и зная любовь японцев ко всему сверхъестественному, расспросить военных о том, почему эта зона огорожена. Военные, как и обыкновенные люди, всё же решили заговорить с Анкой. По их словам после землетрясения в этом городке Если бы письма приходили во время. начали происходить странноватые действия, прямо до исчезновения городских жителей, но оказалось, был, затронут не только лишь этот город, да и примыкающий.

-の人に見つかりませんですか?- спросила Анка.

-(Тела так и не отыскали?)

-ではなく、彼らの亡霊か - ответил боец.

(Быстрее их забрали призраки)

Невзирая на все уговоры, бойцы не пустили Анку за забор, единственный метод попасть туда, это ночкой Если бы письма приходили во время., когда бойцы дремлют, но в том месте, где была Анка нельзя было переждать денек.

-が必要になりう – помыслила Анка.

(Должен быть другой путь)

Деревня Ичимара граничит с этим городом, а означает, можно отыскать лазейку через деревню. Монахи и служители Синто, так и остались там, и моё желание перелезть через призрачную границу не поддержали Если бы письма приходили во время., хотя и пожелали мне фортуны, и дали наставления:

ないよう注意してくださいとの幽霊が、だか不思議なくない近ンネポムセノ教会などの見所もします。

(-Не заговаривайте с призраками, и если увидите что-то непонятное не приближайтесь к тому, что узрели).

Монахи без охоты пропустили Анку, через единственное слабенькое место в заборе, и хоть уже начало темнеть, время в городке застыло, как и Если бы письма приходили во время. раньше было светло, хотя солнца на небе не было. И вдруг:

-助 – раздалось кое-где в дали.

(Помогите)

Это был глас Канаэ, но где она, и как она туда попала, наверняка, её бабушка знала о том, куда попала её внучка, и попросила её оттуда вынуть.

-鼎は、なくなっていますね。- выкрикнула Анка.

(Канаэ, я иду)

Городок и Если бы письма приходили во время. впрямь был как будто проклят, даже ветер не пожелал оставаться здесь, это не зона радио-загрязнения, потому что все растения тут продолжали расти, дома оставались не тронутыми.

-自分で言うのも何ですが、こちらのかすか?- проорала Анка.

(Есть здесь, кто ни будь?)

- 手 – голоса раздавались отовсюду. Анка не выдержала и закрыла глаза и зажала уши.

(Помогите нам)

Когда Если бы письма приходили во время. она открыла глаза, она оказалась как будто в другом мире, либо тогда, когда всё это случилось. Люди как будто ни куда не исчезали, город вновь был заполнен людьми, но это только на маленький срок времени. Анка снова услышала клики, их издавали фантомы, оставшиеся от людей, посреди толпы появились те Если бы письма приходили во время., кого здесь быть не должно. Анка вновь закрыла глаза, вспомнив наказ монахов. Вновь тишь, и пустые улицы, но здесь

в центре дороги она увидела силуэт девицы, похожей на Канаэ.

- まった – произнесла Канаэ.

(Ты пришла).

- 鼎は、どのようなものでしたか?。- спросила Анка.

(Канаэ, как ты попала сюда)

- んに帰属します。 - Произнесла Канаэ.

(Для тебя не место тут)

***

Не глядя Если бы письма приходили во время. на всё пережитое Канаэ, оставалась неунывающим ребёнком, хотя 1-ые деньки после землетрясения она переживала тяжело. С того момента, когда её извлекли из под завалов родного дома, она не проронила не слова. На время её устроили в приют, потому что не знали, есть ли у неё другие родственники. В этот приют Если бы письма приходили во время. попала и польская девченка Анка, её отец под завалами того строения, откуда выручили Канаэ. Канаэ сразу приглянулась Анки, эта катастрофа объединила девчат, Анка, не зная японского языка, Анка не могла утешить Канаэ, и потому просто обняла её. Канаэ не стала рыдать, и улыбнулась. Обыкновенна японская девченка с Если бы письма приходили во время. белёсым лицом и стрижкой каре, она была в белоснежное платьице, которое замаралось от грязищи и крови.

-いちょうか。 方法を教え- произнесла Канаэ Анки.

(Ты не знаешь, наш язык? Я научу.)

У Анки был целый год обучения японскому языку. Поначалу Анка понимала только два слова на японском языке. Но позже выучила и другие, тогда Если бы письма приходили во время. она произнесла Канаэ, что она больше не одинока. Слова как будто были пророческими, прошёл ещё год и за Анкой приехала её мама, а у Канаэ нашлась бабушка, которая увезла её в селение Ичимара, откуда родом семья, но Канаэ поддерживала связь с Анкой.

- 鼎信越ポーランド、喜んだからこそ実現できる。- писала Анка.

(Приезжай в Польшу, я с радостью поселю тебя Если бы письма приходили во время. дома)

Но Канаэ жила бедно, с того времени как переехала к бабушке, она страшилась, что её положение спугнёт Анку и не приглашала её к для себя домой.

Позднее Канаэ очень очень поменялась, и с того времени стали происходить странноватые и жуткие действия в селение Ичимара. Канаэ Если бы письма приходили во время. с обыденным для неё любопытством и 2-мя подругами в первый раз перебежала в засекреченный город. Гуляя по пустым улицам она увидела лица призраков, которых созидать запрещено.

-したほうが良いこの場所です。- шепнула Канаэ подругам.

(Нам лучше отсюда уйти)

Девченки кинулись бежать, но выкарабкалась оттуда только Канаэ, с того времени она замкнулась внутри себя, и как бабушка Если бы письма приходили во время. спросила её о том, не прогуливалась ли она в то место, Канаэ попросила прощение и зарыдала. Ни служители Синто, ни буддийские монахи не выручили девченку и всех обитателей деревни от проклятия. Люди в деревни погибали от неустановленных обстоятельств, позднее прошли слухи, что появился некоторых маньяк, который ночами разрезает людей Если бы письма приходили во время.. Канаэ слышала клики людей ночами, и холодела от этого.

-おばあちゃんは、何が起きたのかありますか? この呪いのか? - спросила Канаэ.

(Бабуля, что там вышло? Откуда это проклятие?).

-皆さんのように建つこの街で聴けなかった人です。 があっ呪われた村が住民が殺害された旅行者は、精霊はお友達を見た精霊の住民はこの村があります。

(Так же как и ты люди которые выстроили этот город не слушали других людей. Когда-то там размещалась окаянная деревня, чьи обитатели убивали путников, те духи, которые ты и твои подруги лицезрели Если бы письма приходили во время., это духи тех обитателей этой деревни)

-この都市の骨のですか?- спросила Канаэ

(И этот город выстроили на костях той деревни?).

Бабушка кивнула головой. Старая дама до конца сдерживала гнев людей, и не давала Канаэ в обиду, пока сама не попала под проклятие, последнее письмо она писала, находясь под его действием. Из Если бы письма приходили во время. последних спил она попросила духа хранителя деревни, защитить будущее поколение от проклятий снаружи, им и стала Канаэ, Канаэ на всегда осталась в окаянном месте.

***

Когда Анка дотронулась до хладной руки Канаэ, она как будто увидела всё её судьбу, но дух хранитель не может гласить, а означает в е теле Если бы письма приходили во время. осталась последняя частица человека.

- となっており、私に責任を押しつけられます。- произнесла Канаэ.

(Ты должна уйти, я сама во всём повинна.)

-なくなります。- произнесла Анка.

(Без тебя не уйду)

-いや、どこから来ていなかったし、そのため逃れることができます。- произнесла Канаэ.

(Нет, уходи, от куда пришла, ты их не лицезрела, а означает, можешь уйти расслабленно.)

Вдруг Канаэ заорала не человечьим голосом, ужаснувшись, Анка ринулась из-за всех ног бежать, пока не Если бы письма приходили во время. добежала до деревни Ичимара. Там её повстречали удивлённые монахи.

-Что вы делали в горах? Спросил какой-то из них.

-Там город, произнесла Анка.

-Какой, там уже дано ни кого нет, не считая лесных призраков, ответил монах. Анка удивлена такому ответу, позднее она выяснила, что во избежание повторных Если бы письма приходили во время. исчезновений людей, правительство Стране восходящего солнца сравняло этот город с землёй, сейчас от него остались руины.

-Но как? Спросила Анка.

-Вам, наверняка, привиделось, здесь такое нередко случается, объяснил служитель Синто.

Это место и правда граница меж мирами, и Анка сообразила это, когда покидала Японию, Канаэ быстрее пропала, когда по любопытству Если бы письма приходили во время. туда забрела, и осталась там жить вкупе с духами. Анку выручила предосторожность, и добрые наставления монахов Будды.


eshe-nemnogo-skazok-i-allegorij.html
eshe-neskolko-vazhnih-pravil.html
eshe-o-merah-bezopasnosti-v-snovidenii.html